Pepe Hernández / Carolina Corbalán
Chicago nos recibió con frío y lluvia. La ciudad del viento y no hacía viento. Más tarde nos enteramos de por qué la llaman así, y no solo tiene que ver con la meteorología. En su rivalidad deportiva con Cincinatti, debido a la intensidad y agresividad de los comentarios de sus políticos y habitantes, ya se decía de ellos en los periódicos de Cincinatti que estaban llenos de "aire caliente". Más tarde, en su disputa con Nueva York por albergar la Feria Mundial de 1893, esa misma agresividad hizo que desde Nueva York se refirieran a supeticion de ser sede como "reclamos sin sentido de esa ciudad ventosa".
Chicago greeted us with cold and rain. "The windy city" and there was no wind. Later we knew why it is called like this, and it is not only because of the weather. In its sport rivalry with Cincinatti, due to the intensity and anger of Chicago's people and politicians, Cicinatti's newspaper said that those people were full of "hot air". Later, in its fight against New York for hosting the 1893 World Fair, the same anger and intensity made New York media refer to their claim as "nonsense from that windy city".
Chicago greeted us with cold and rain. "The windy city" and there was no wind. Later we knew why it is called like this, and it is not only because of the weather. In its sport rivalry with Cincinatti, due to the intensity and anger of Chicago's people and politicians, Cicinatti's newspaper said that those people were full of "hot air". Later, in its fight against New York for hosting the 1893 World Fair, the same anger and intensity made New York media refer to their claim as "nonsense from that windy city".
Tomamos el metro desde el aeropuerto hasta el centro. El metro aquí es conocido como "L train", porque va elevado, y porque hace una vuelta (Loop) en el centro de la ciudad. No tardamos más que un par de paradas en darnos cuenta que el personal que te acompaña en el vagón da un poco de miedo. En las calles del centro, a excepción de las avenidas principales, más de lo mismo. Muchos mendigos pidiendo dinero, más insistentes de lo normal, y gente extraña por cada esquina.
We took the train from the airport to downtown. Here the train system is called "L train", because it sometimes goes "elevated" over the street, and also because it does a Loop around downtown. It took us a couple of stops to realize that the people that ride the train with you are somehow scary. On the downtown streets it happens the same, with the exception of one or two main avenues. Lots of homeless begging for money and strange people at every corner.
We took the train from the airport to downtown. Here the train system is called "L train", because it sometimes goes "elevated" over the street, and also because it does a Loop around downtown. It took us a couple of stops to realize that the people that ride the train with you are somehow scary. On the downtown streets it happens the same, with the exception of one or two main avenues. Lots of homeless begging for money and strange people at every corner.
Así que no es tan extraño que mientras esperábamos para empezar nuestro tour, en la misma calle a una señora le robaran el bolso a plena luz del día y junto al teatro más famoso de la ciudad, escapando el ladrón a pie sin ningún problema. La policía brilla por su ausencia, al contrario que en Nueva York, donde están por todos lados. Bienvenidos a Chicago, catalogada como la ciudad mas peligrosa de Estados Unidos.
So it wasn't so weird that we saw a guy stealing a woman's purse at 10 am and next to the most important theater of the city, while we were waiting for our tour to start. He could scape easily running. There is no police at all on the streets, contrary to what happens in NYC, where you can see them at all times. Welcome to Chicago, the most dangerous city in the USA.
So it wasn't so weird that we saw a guy stealing a woman's purse at 10 am and next to the most important theater of the city, while we were waiting for our tour to start. He could scape easily running. There is no police at all on the streets, contrary to what happens in NYC, where you can see them at all times. Welcome to Chicago, the most dangerous city in the USA.
Tras esta introducción para meter miedo, vamos a lo importante. Como decíamos al principio, el día no invitaba a pasear por la calle, así que nos montamos en el "tren del terror" de nuevo para dirigirnos al Field Museum, de historia natural. Ya por el camino vimos banderas del museo con el lema "Sue is back". Había que ir a ver a Sue, el esqueleto fósil de T-rex mas famoso del mundo, el más completo y el mas grande que se conoce.
After this introduction to scare our readers, let's go to the point. As we said before, the weather didn't invite to walk outdoors, so we took the "scary train" again to go to the Field Museum, a natural history museum. On our way there we saw banners saying "Sue is back". We needed to go to see Sue, the most famous T-Rex fossil ever discovered, the most complete and the biggest at the same time.
After this introduction to scare our readers, let's go to the point. As we said before, the weather didn't invite to walk outdoors, so we took the "scary train" again to go to the Field Museum, a natural history museum. On our way there we saw banners saying "Sue is back". We needed to go to see Sue, the most famous T-Rex fossil ever discovered, the most complete and the biggest at the same time.
Y es que más tarde descubrimos que el descubrimiento de Sue está lleno de polémica, política, juzgados, territorios indios y el gobierno de los EEUU, en busca, como no, del beneficio económico. Aquí os dejo un enlace al trailer de su película, si, tiene una película para ella sola... y aquí un enlace a un artículo con su historia en español. Un poco triste...
After visiting the museum we learnt that Sue's discovery was full of controversy, politics, courts, indian reservations and the federal government of the US looking for profits. Here you can see the trailer of her documentary movie, yes, she's got a movie... sad but true...
Al final nos hemos aprendido el truco de preguntar en todos sitios por el "descuento para maestros". Aquí reconocen nuestra labor docente, en parte porque conocen a sus malcriados niños, y también saben que para el estilo de vida americano, los maestros están cerca del límite de la pobreza, y muchos de ellos tienen un segundo trabajo para llegar a fin de mes. 10-20% de descuento en algunas tiendas, $1 menos en las cervezas, y en este caso, los $48 de dos entradas al museo quedaron en $0. ¡Yuhu!
Now we always ask everywhere for a teacher´s discount. In this country they value our job, probably because they know their spoilt children, and also they know that for the American way of life, having a teacher's salary is not a lot and you can't do anything but survive. There are lots of teachers with a second part job to make ends meet. 10-20% off in some shops, $1 off beers in other places, and, in this case, free admission to the museum instead of the $48 for our two general admission tickets. Whohoo!
After visiting the museum we learnt that Sue's discovery was full of controversy, politics, courts, indian reservations and the federal government of the US looking for profits. Here you can see the trailer of her documentary movie, yes, she's got a movie... sad but true...
Al final nos hemos aprendido el truco de preguntar en todos sitios por el "descuento para maestros". Aquí reconocen nuestra labor docente, en parte porque conocen a sus malcriados niños, y también saben que para el estilo de vida americano, los maestros están cerca del límite de la pobreza, y muchos de ellos tienen un segundo trabajo para llegar a fin de mes. 10-20% de descuento en algunas tiendas, $1 menos en las cervezas, y en este caso, los $48 de dos entradas al museo quedaron en $0. ¡Yuhu!
Now we always ask everywhere for a teacher´s discount. In this country they value our job, probably because they know their spoilt children, and also they know that for the American way of life, having a teacher's salary is not a lot and you can't do anything but survive. There are lots of teachers with a second part job to make ends meet. 10-20% off in some shops, $1 off beers in other places, and, in this case, free admission to the museum instead of the $48 for our two general admission tickets. Whohoo!
El Field Museum es espectacular, enorme, no da tiempo a verlo todo. Sue se encuentra ya en su nueva sala, solo para ella. Una maravilla. En su anterior puesto en el hall del museo, ahora está Máximo, el dinosaurio más grande que existió, un titanosaurio descubierto en Argentina.
The Field Museum is amazing, huge, you can't see everything. Sue is now in her own room, marvelous. Her previous location at the main hall is now for Máximo, the biggest dinosaur that ever lived, a titanosaur found in Argentina.
The Field Museum is amazing, huge, you can't see everything. Sue is now in her own room, marvelous. Her previous location at the main hall is now for Máximo, the biggest dinosaur that ever lived, a titanosaur found in Argentina.
Tras la visita al museo, no podíamos esperar más para probar la famosa pizza al estilo Chicago, y para eso nos fuimos un restaurante llamado Giordano's. Se trata de una pizza de masa fina, con el queso y la mayoría de ingredientes en la parte inferior. Sobre esa capa, otra más de masa fina y encima la salsa de tomate.
After the museum, we couldn't wait to try the famous Chicago style pizza, and to do so we went to Giordano's. It is a thin crust pizza, with cheese and the rest of the ingredients on the lower part, a new thin dough layer over it, and the tomato sauce on top.
After the museum, we couldn't wait to try the famous Chicago style pizza, and to do so we went to Giordano's. It is a thin crust pizza, with cheese and the rest of the ingredients on the lower part, a new thin dough layer over it, and the tomato sauce on top.
Al final queda una pizza más pequeña de la que solemos tomar, pero rellena y deliciosa, con el borde alto. Aquí le llaman "deep dish" (plato hondo) o "stuffed pizza" (pizza rellena). Eso si, no vayas con prisa porque donde quiera que la pidas tarda más de 40-50 minutos en hacerse en el horno de ladrillo. Nos encantó, estaba deliciosa. Como dato simpático deciros que desde Nueva York se refieren a este estilo de pizza como "pizza de tomate en cacerola" ya que ambos estilos compiten por el título de mejor pizza.
This pizza is smaller than de ones that we always have, but thicker, stuffed and delicious. Here they call it deep dish pizza or stuffed pizza. Don't go for it in a hurry, because wherever you order it, it takes 40-50 minutes to cook it in the brick oven. We really loved it. In New York they call it "tomato casserole", as they compete for the "best pizza" award.
This pizza is smaller than de ones that we always have, but thicker, stuffed and delicious. Here they call it deep dish pizza or stuffed pizza. Don't go for it in a hurry, because wherever you order it, it takes 40-50 minutes to cook it in the brick oven. We really loved it. In New York they call it "tomato casserole", as they compete for the "best pizza" award.
Ya os hemos contado al principio que hicimos un tour a pie por el centro, volvimos a hacerlo con Free Tours by Foot. En esta ocasión quedamos un poco (solo un poco) decepcionados porque esperábamos que, dado el historial de gangsters y mafia de la ciudad, se nos contara alguna anécdota al respecto. Pero no. Básicamente durante el tour se nos explicaron los diferentes estilos arquitectónicos y sus correspondientes arquitectos, no demasiado apasionante debido al gran incendio que destruyó gran parte de la ciudad con lo que lo que hoy vemos es una ciudad "nueva".
We told you before that we did a walking tour around downtown, we did it again with Free tours by foot. In this occasion we were a bit (just a bit) dissapointed as we expected the guide to talk about history, gangsters, mob and so on. But the tour was basically about architecture, different styles, buildings and who did it. Not very exciting for us, and even less because the city is "brand new" after the fire that mostly destroyed it.
We told you before that we did a walking tour around downtown, we did it again with Free tours by foot. In this occasion we were a bit (just a bit) dissapointed as we expected the guide to talk about history, gangsters, mob and so on. But the tour was basically about architecture, different styles, buildings and who did it. Not very exciting for us, and even less because the city is "brand new" after the fire that mostly destroyed it.
Dicho incendio ocurrió en 1871. No se sabe bien cómo se originó. La teoría que nos contó el guía es que durante una jornada de apuestas ilegales en uno de los graneros de la cuidad, durante una disputa entre participantes, uno de los candiles se rompió con lo que originó dicho incendio. La construcción en madera tanto las viviendas como las aceras en las calles y, por supuesto, el viento, facilitó la propagación del incendio. La ciudad estuvo ardiendo durante tres días y ocasionó la destrucción de gran parte de la misma así como la muerte de cientos de personas. Solo unos pocos edificios se libraron de las llamas, aquí podéis ver una muestra.
That fire happened in 1871. The reasons of the fire are not very clear, but most theories say that during an illegal bet session in one barn in the city, two gamblers got into a fight and one candle fell and started the fire. Having wooden houses and sidewalks helped the fire to spread. The wind also helped, of course. The city was on fire for three days, it was devastated and there were several hundreds of casualties. Only a few biuldings survived the fire, here you can see some of them.
That fire happened in 1871. The reasons of the fire are not very clear, but most theories say that during an illegal bet session in one barn in the city, two gamblers got into a fight and one candle fell and started the fire. Having wooden houses and sidewalks helped the fire to spread. The wind also helped, of course. The city was on fire for three days, it was devastated and there were several hundreds of casualties. Only a few biuldings survived the fire, here you can see some of them.
Aún así fue un paseo muy agradable donde se nos contaron algunas cosas curiosas como por ejemplo que en el interior del centro comercial Macy's (El Corte Inglés de aquí) de la calle State hay un mosaico elaborado por Tiffany (el de las lámparas, no confundir con la joyería) compuesto por más de un millón y medio de cristales, el cual pudimos visitar. Impresionante.
Even with the excess of architecture, it was an interesting walk. We learnt, for instance, that inside the State St Macy's there is a mosaic made by Tiffany (the one from the lamps, not the diamonds), made up of over a million and a half pieces of glass. We could see it and it was impressive.
El tour terminó en el Millennium Park, junto a la famosa escultura llamada "Cloud Gate" (la puerta de la nube), si bien todos le llaman "The bean" (la habichuela), mucho más apropiado jejeje. Una habichuela plateada que refleja a su manera la realidad de alrededor, saliendo unas fotos bastante curiosas.
The tour finished at Millennium Park, next to the famous sculpture called Cloud Gate, AKA "the bean", name that fits perfectly with its shape. A silver bean that reflects the surrounding reality its way, with curious photos as a result.
En el parque hay otras esculturas interesantes como las fuentes Crown, obra del artista catalán Jaume Plensa, compuestas por pantallas, con imágenes de caras de gente, que parecen escupir cuando están en funcionamiento. Desgraciadamente, durante el invierno las desconectan, debido a que se congelan las tuberías.
In this park there are other interesting sculptures like the Crown Fountain, by the Catalan artist Jaume Plensa, made up of screens showing human faces, that seem to spit when the water is running. Unfortunately, during winter season it's switched off because the pipes get frozen.
Junto al parque se encuentra el comienzo de la Ruta 66, por la que ya pasamos en nuestro viaje de Spring Break, y cuyo final esperamos poder ver en junio, en la playa de Santa Mónica (California).
Close to the park we found the beginning of the Route 66, which we drove for a while during Spring Break. We plan to see the end of the road in june, at Santa Monica (California).
Ese día también subimos al mirador del edificio mas alto de Chicago, la Willis Tower. Con sus 442 metros de altura, cuando se construyo en 1973 fue el edificio mas alto del mundo, titulo que mantuvo hasta 1998. En la actualidad es el segundo edificio mas alto de los Estados Unidos tras el One World Trade Center, que visitamos en la pasada Navidad.
That day we also "climbed" to the skydeck at the highest skyscraper of Chicago, Willis Tower. It's 1450 ft height made it the highest building in the world when it was finished, from 1973 to 1998. Nowadays it is the second highest in the USA, after the One World Trade Center, which we visited las Christmas.
Tiene unas vistas espectaculares de la ciudad y del lago Michigan, y en su cara Oeste tiene unos balcones transparentes de metacrilato a los que da bastante miedo pasar ya que estas literalmente flotando a esa altura. Los empleados de la torre te cronometran un minuto para que estés allí y te tomes todas las fotos que quieras o puedas. He de reconocer que me daba vértigo y me costo bastante pisar sobre el vacío, y cada vez que había que mover un pie me lo pensaba bastante.
It has awesome views of the city and the Lake Michigan, and on the West side it has transparent balconies (ledges) that really scares you when setting foot on them, as you are literally "floating" over the abyss. Staff members let you be there one minute and take as many pictures as you want. I had vertigo and was a little bit shocked every time I needed to move a foot.
Al día siguiente salimos a pasear junto al Lago Michigan. Hacía un buen día, y solo algunas extrañas nubes ancladas a las torres más altas de la ciudad afeaban el momento. La orilla y playas junto al lago es una zona bastante frecuentada por los chicagüenses para hacer deporte, pudimos ver mucha gente corriendo, patinando y montando en bicicleta.
The next day we went for a walk next to the lake. We had nice weather compared to the previous days and only a few clouds anchored to the skyscrapers made the day not so perfect. The shore and beach at the lake are quite busy on Saturday mornings, as lots of people from Chicago go there to do their favourites activities. We saw lots of people riding bikes, skating or simply walking and running.
También dimos una vuelta por el zoo de Chicago, el Lincoln Park Zoo, uno de los más antiguos de norteamérica, fundado en 1868, y de los pocos gratuitos que existen en este país. El zoo en sí no tiene demasiado, es pequeñito, pero está en el centro de la ciudad y el buen día invitaba a las familias a salir a pasear por allí. Encontramos animales de todo tipo, pero la verdad es que no nos gustaron mucho las condiciones en que se encuentran algunos de ellos, como el oso polar. Encerrados en zonas demasiado pequeñas, se puede notar el estrés de algunos animales.
We also walked through the zoo, called Lincoln Park Zoo , one of the oldest in North America, as it was founded in 1868, one of a few that have free admission in the country. The zoo itself doesn't have anything special, it's small, but it is perfectly located close to downtown and the nice weather invited lots of families to have a walk there with their kids. We found lots of animal but we didn't like how they live there, such as the polar bear. Locked in small places, you can feel how stressed are some of them.
Se hizo la hora de comer algo, y fuimos a probar los perritos calientes al estilo Chicago. El sitio donde los probamos, Portillo's, tiene mucho encanto. Venden muchos perritos por minuto en hora punta y tienen un montón de trabajadores coordinados para que la espera por tu comida sea mínima. El perrito tradicional lleva, aparte de la salchicha y el pan, pepinillo, tomate, cebolla y una salsa tipo mostaza, y también unos pimientitos super picantes. ¡No se te ocurra ponerle ketchup!
It was time for lunch, and we went to try the Chicago style hot dogs. The place we went to was Portillo's, and it's sucha a beautiful place. They sell hundreds of dogs every few minutes at peak hour, so they have lots of workers coordinated to make you wait just a little bit for your food. Their typical dog has, apart from the bun and the sausage, pickle, tomato, onion, a kind of mustard, and two really spicy peppers. Don't you dare to put some ketchup on it!
Ya por la tarde tocaba baloncesto. Y es que si alguien hizo famosa esta ciudad en los años 90 fueron los Chicago Bulls de Michael Jordan, Scottie Pippen y compañía. Así que nos plantamos en el United Center para ver el partido entre los Bulls y los Philadelphia 76ers. El partido estaba claro que lo iban a perder los Bulls, que han hecho una temporada para olvidar. No podía faltar la visita a la estatua de Michael Jordan que tienen en el estadio, ver los trofeos de sus seis campeonatos de la NBA (91, 92, 93, 96, 97, 98), pasar por la tienda a comprar alguna cosilla, y disfrutar de la tarde en el estadio. No lo podemos remediar, ¡nos encanta el basket! Aquí os dejamos dos vídeos, uno con el himno, un tanto especial, y otro con la presentación del equipo, ¡impresionante!
In the evening it was basketball time. If someone made this city famous in the 90's, it was the Chicago Bulls with Michael Jordan, Scottie Pippen and the rest of them. So we arrived at the United Center to see the Bulls game against Philadephia 76ers. It was clear that the Bulls were going to lose, they've had a terrible season, but we wanted to see Michael Jordan's statue there, the trophies of their six championships (91, 92, 93, 96, 97, 98), have a look at the shop to buy something and enjoy our time there. We couldn't help it, we are basket lovers! Here we share two videos, a "special" performance of the National Anthem, and the presentation of the team, awesome!
Y con esto nos despedimos de la ciudad de Chicago, con la mente puesta en nuestros siguientes objetivos viajeros, volver a Nueva Orleans, y el viaje al acabar el curso, por California. ¡Nos vemos!
With this we said goodbye to Chicago, with our minds whinking about our next travel goals, going back to New Orleans, and our final trip to California. See you!!
Even with the excess of architecture, it was an interesting walk. We learnt, for instance, that inside the State St Macy's there is a mosaic made by Tiffany (the one from the lamps, not the diamonds), made up of over a million and a half pieces of glass. We could see it and it was impressive.
El tour terminó en el Millennium Park, junto a la famosa escultura llamada "Cloud Gate" (la puerta de la nube), si bien todos le llaman "The bean" (la habichuela), mucho más apropiado jejeje. Una habichuela plateada que refleja a su manera la realidad de alrededor, saliendo unas fotos bastante curiosas.
The tour finished at Millennium Park, next to the famous sculpture called Cloud Gate, AKA "the bean", name that fits perfectly with its shape. A silver bean that reflects the surrounding reality its way, with curious photos as a result.
En el parque hay otras esculturas interesantes como las fuentes Crown, obra del artista catalán Jaume Plensa, compuestas por pantallas, con imágenes de caras de gente, que parecen escupir cuando están en funcionamiento. Desgraciadamente, durante el invierno las desconectan, debido a que se congelan las tuberías.
In this park there are other interesting sculptures like the Crown Fountain, by the Catalan artist Jaume Plensa, made up of screens showing human faces, that seem to spit when the water is running. Unfortunately, during winter season it's switched off because the pipes get frozen.
Junto al parque se encuentra el comienzo de la Ruta 66, por la que ya pasamos en nuestro viaje de Spring Break, y cuyo final esperamos poder ver en junio, en la playa de Santa Mónica (California).
Close to the park we found the beginning of the Route 66, which we drove for a while during Spring Break. We plan to see the end of the road in june, at Santa Monica (California).
Ese día también subimos al mirador del edificio mas alto de Chicago, la Willis Tower. Con sus 442 metros de altura, cuando se construyo en 1973 fue el edificio mas alto del mundo, titulo que mantuvo hasta 1998. En la actualidad es el segundo edificio mas alto de los Estados Unidos tras el One World Trade Center, que visitamos en la pasada Navidad.
That day we also "climbed" to the skydeck at the highest skyscraper of Chicago, Willis Tower. It's 1450 ft height made it the highest building in the world when it was finished, from 1973 to 1998. Nowadays it is the second highest in the USA, after the One World Trade Center, which we visited las Christmas.
Tiene unas vistas espectaculares de la ciudad y del lago Michigan, y en su cara Oeste tiene unos balcones transparentes de metacrilato a los que da bastante miedo pasar ya que estas literalmente flotando a esa altura. Los empleados de la torre te cronometran un minuto para que estés allí y te tomes todas las fotos que quieras o puedas. He de reconocer que me daba vértigo y me costo bastante pisar sobre el vacío, y cada vez que había que mover un pie me lo pensaba bastante.
It has awesome views of the city and the Lake Michigan, and on the West side it has transparent balconies (ledges) that really scares you when setting foot on them, as you are literally "floating" over the abyss. Staff members let you be there one minute and take as many pictures as you want. I had vertigo and was a little bit shocked every time I needed to move a foot.
Al día siguiente salimos a pasear junto al Lago Michigan. Hacía un buen día, y solo algunas extrañas nubes ancladas a las torres más altas de la ciudad afeaban el momento. La orilla y playas junto al lago es una zona bastante frecuentada por los chicagüenses para hacer deporte, pudimos ver mucha gente corriendo, patinando y montando en bicicleta.
The next day we went for a walk next to the lake. We had nice weather compared to the previous days and only a few clouds anchored to the skyscrapers made the day not so perfect. The shore and beach at the lake are quite busy on Saturday mornings, as lots of people from Chicago go there to do their favourites activities. We saw lots of people riding bikes, skating or simply walking and running.
También dimos una vuelta por el zoo de Chicago, el Lincoln Park Zoo, uno de los más antiguos de norteamérica, fundado en 1868, y de los pocos gratuitos que existen en este país. El zoo en sí no tiene demasiado, es pequeñito, pero está en el centro de la ciudad y el buen día invitaba a las familias a salir a pasear por allí. Encontramos animales de todo tipo, pero la verdad es que no nos gustaron mucho las condiciones en que se encuentran algunos de ellos, como el oso polar. Encerrados en zonas demasiado pequeñas, se puede notar el estrés de algunos animales.
We also walked through the zoo, called Lincoln Park Zoo , one of the oldest in North America, as it was founded in 1868, one of a few that have free admission in the country. The zoo itself doesn't have anything special, it's small, but it is perfectly located close to downtown and the nice weather invited lots of families to have a walk there with their kids. We found lots of animal but we didn't like how they live there, such as the polar bear. Locked in small places, you can feel how stressed are some of them.
Se hizo la hora de comer algo, y fuimos a probar los perritos calientes al estilo Chicago. El sitio donde los probamos, Portillo's, tiene mucho encanto. Venden muchos perritos por minuto en hora punta y tienen un montón de trabajadores coordinados para que la espera por tu comida sea mínima. El perrito tradicional lleva, aparte de la salchicha y el pan, pepinillo, tomate, cebolla y una salsa tipo mostaza, y también unos pimientitos super picantes. ¡No se te ocurra ponerle ketchup!
It was time for lunch, and we went to try the Chicago style hot dogs. The place we went to was Portillo's, and it's sucha a beautiful place. They sell hundreds of dogs every few minutes at peak hour, so they have lots of workers coordinated to make you wait just a little bit for your food. Their typical dog has, apart from the bun and the sausage, pickle, tomato, onion, a kind of mustard, and two really spicy peppers. Don't you dare to put some ketchup on it!
Ya por la tarde tocaba baloncesto. Y es que si alguien hizo famosa esta ciudad en los años 90 fueron los Chicago Bulls de Michael Jordan, Scottie Pippen y compañía. Así que nos plantamos en el United Center para ver el partido entre los Bulls y los Philadelphia 76ers. El partido estaba claro que lo iban a perder los Bulls, que han hecho una temporada para olvidar. No podía faltar la visita a la estatua de Michael Jordan que tienen en el estadio, ver los trofeos de sus seis campeonatos de la NBA (91, 92, 93, 96, 97, 98), pasar por la tienda a comprar alguna cosilla, y disfrutar de la tarde en el estadio. No lo podemos remediar, ¡nos encanta el basket! Aquí os dejamos dos vídeos, uno con el himno, un tanto especial, y otro con la presentación del equipo, ¡impresionante!
In the evening it was basketball time. If someone made this city famous in the 90's, it was the Chicago Bulls with Michael Jordan, Scottie Pippen and the rest of them. So we arrived at the United Center to see the Bulls game against Philadephia 76ers. It was clear that the Bulls were going to lose, they've had a terrible season, but we wanted to see Michael Jordan's statue there, the trophies of their six championships (91, 92, 93, 96, 97, 98), have a look at the shop to buy something and enjoy our time there. We couldn't help it, we are basket lovers! Here we share two videos, a "special" performance of the National Anthem, and the presentation of the team, awesome!
Y con esto nos despedimos de la ciudad de Chicago, con la mente puesta en nuestros siguientes objetivos viajeros, volver a Nueva Orleans, y el viaje al acabar el curso, por California. ¡Nos vemos!
With this we said goodbye to Chicago, with our minds whinking about our next travel goals, going back to New Orleans, and our final trip to California. See you!!


















