Wednesday, 3 April 2019

Spring break: Grand Canyon, Antelope Canyon, Monument Valley, Route 66, Las Vegas.

Pepe Hernandez / Carolina Corbalan

Spring Break, las vacaciones de primavera, deseadas y necesarias, antes de afrontar la recta final del curso. Para esta semana decidimos organizar un viaje que nos llevaría por el Oeste de los Estados Unidos, pero sin llegar a la costa, visitando los estados de Nevada, Arizona y Utah. Nuestro vuelo de ida y vuelta era a la ciudad de Las Vegas.

Spring break, wished and needed holidays, before facing the last part of the academic year. For this week we decided to organize a trip that would take us through the West of the US, but without reaching the coast, visiting Nevada, Arizona and Utah. Our return flight was to and from Las Vegas. 



Cuando vuelas a Las Vegas ya se supone que vas de fiesta. Y es que cuando el avión empezó a desplazarse por la plataforma en busca de la cabecera de la pista para despegar, el comandante, en su típico saludo, nos sorprendió con un "Bienvenidos a este vuelo con destino Anchorage, Alaska". Caras de pánico que solo duraron el segundo que tardas en darte cuenta que esta bromeando. Es un vuelo en el que insisten varias veces en que no se puede beber alcohol aparte del que sirven ellos, y que si te pasas te esperara la policía al aterrizar. Deben haber tenido mas de una y mas de dos buenas experiencias en estos vuelos desde cualquier lugar de EEUU hasta Las Vegas.

When you fly to Las Vegas it is supposed that you go party there. Becaus when our airplane started the taxi stage before taking off, the pilot, in his typical welcome announcement, surprised us saying "Welcome to this filght destination Anchorage, Alaska". The panic faces lasted just the second it takes you realize that he's joking. During the flight they keep saying that you're not allowed to drink any alcoholic drinks apart from the ones sold by the crew, and if you drink too much the police will be waiting for you at the terminal building. They must have had more than one and two bad experiences in these flights from anywhere to Las Vegas.

Casi al llegar, de  nuevo el comandante: "abróchense los cinturones, comenzamos la maniobra de aproximación al aeropuerto de La Habana, Cuba". Tras todo esto, ya no sorprendió que tanto en la puerta de embarque por la que accedimos a la terminal como en la zona de recogida de equipajes, aquello estuviera lleno de maquinas tragaperras.

Before landing, the pilot again: "Please, fasten your seatbelts as we are approaching the airport of La Habana, Cuba". After all this, it didn't surprise us to see slot machines at the boarding gate and the baggage claim area.




Tras recoger las maletas, tomamos nuestro coche alquilado y nos dirigimos al primer motel de este viaje, bastante cerca de nuestro primer objetivo, al que iríamos el día siguiente, el Gran Cañón del Colorado, en su lado Sur. El motel se encontraba en un pueblecito de la antigua Ruta 66, la famosa carretera americana que conecta Chicago con Los Angeles. Típico motel de película americana (de las de miedo), bastante acogedor, la verdad, y con un personal muy atento y amable.

After picking up our luggage, we took our rented car and headed our first motel, not very far from the first goal of this trip and which we would visit the next day, the Grand Canyon, in its South rim. Our motel was located in a small village on the old Route 66, the famous American road that connects Chicago and Los Angeles. It was exactly as the ones you see in the movies (scary ones), cozy to be true, and with really nice staff.



Y tanto que fueron amables. Nos esperaron despiertos hasta nuestra llegada, a las 3 de la mañana. Y es que aterrizamos a las 10 pm en Las Vegas (hora de la costa oeste), pasamos al estado de Arizona, una hora mas, luego a territorio de los indios Navajo, otra hora mas, y encima aquella noche, de madrugada, se cambia al horario de verano en EEUU, y no teníamos ni idea. Con lo cual, con todo eso junto, ignorábamos la hora real del sitio en el que estábamos. Encima, el móvil que es de gran ayuda en este caso porque cambia solo de hora, no lo hacia al no haber apenas cobertura en la zona donde nos encontrábamos. Un poco caótico jejeje.

And I say nice staff because they waited for us till we got there, at 3 am. Because we landed at 10 pm (West coast time), then we crossed to Arizona, one hour later, then the Navajo territory, another hour later, and also the time in the US changed that night to the Summer. Oh my God, that was crazy, we didn't know what time it was wherever we were. And normally the phone is great for this as it changes automatically, but in this case we barely had data connection, so it didn't work. It was a little bit chaotic.

Al día siguiente tocaba ver un poquito de este tramo de la Ruta 66 y a mediodía llegar al Gran Cañón a pasar allí la tarde. La Ruta 66 vive de lo que fue y ya no será nunca mas, debido a las autopistas que abundan ya en cualquier país. Pero aun quedan bastantes pueblos que siguen viviendo del recuerdo de los años 50, 60 y 70, cuando eran carreteras muy importantes que conectaban las grandes ciudades del país.

The next day we devoted some time to have a look at that part of the Route 66 and by noon we headed the Grand Canyon to spend there that afternoon. Even though Route 66 gets by on what it was and will never be again, due to the amount of highways in every single country, there are still some small towns that live the memories of the 50s, 60s and 70s, when that was a really important way connecting important cities of the country.



Esa mañana, y en algún otro momento del viaje, pudimos circular por dicha carretera, salpicada ahora de viejas gasolineras y moteles abandonados, y otros en funcionamiento, con tiendas de recuerdos de otra época. Fue curioso encontrarnos con gente de Murcia, mas concretamente del barrio del Carmen, en una de esas tiendecitas de recuerdos donde no pasan mas de 50 personas al día, y que están a 100 kilómetros del siguiente lugar habitado.

That morning, and in some other moments during this trip, we could drive on this Route 66, with lots of abandoned gas stations and motels, and some others still working. There were also some souvenir shops selling anything you can imagine about this iconic road. It was funny finding people from Murcia, more precisely from the Barrio del Carmen neighborhood, inside one of these small souvenir shops where no more than 50 people stop a day, and that are located 60 miles away from the next town.





Y llegamos al Gran Cañón del Colorado, probablemente el Parque Nacional estadounidense mas conocido. Para entrar te hacen pagar una entrada de 35 dolares por coche, y que vale para una semana. No esta nada mal conociendo los precios de este país, y lo bien cuidado y organizado que esta el parque. Si tienes pensado visitar mas parques nacionales, puedes comprar una tarjeta valida para un año, por 80 dolares.

And we arrived to the Grand Canyon, probably the most famous National Park in the US. To get in there is a $35 fee, and it works for that day and the whole next week. It is not expensive at all taking into account the prices for anything in this country and how well organized and cared is this park. If you plan to visit more National Parks, you can buy a card for any of them, that lasts a year and costs $80.

Una vez dentro del parque, nos dirigimos al centro de visitantes, aparcamos el coche y ¡zas! Se te queda la boca abierta al ver por primera vez, desde el primer mirador, la inmensidad de esta obra de la naturaleza. Es difícil encontrar las palabras para describirlo, y cualquier foto que tomes no refleja totalmente la belleza y la profundidad del paisaje.

Once in the park, we went to the Visitor Center, parked the car and BAM!! You find yourself with your mouth wide open the very first time you step on a viewing point and discover the inmensity of this marvel of the nature. Absolutely breathtaking. It's hard to find the right words to describe it, and any picture you take doesn't show all the beauty adn depth of this landscape.




Dedicamos toda esa tarde, y gran parte del día siguiente, a hacer todo el sendero que recorre el lado sur del Gran Cañón de este a oeste, de unos 16 km. Durante gran parte del sendero no se puede ver el río, que circula al fondo del cañón. Hay senderos que bajan desde la orilla del cañón hasta el río, de aproximadamente 25 km entre bajar al río y volver a subir. Nos habría encantado hacer parte de ese sendero, si bien el tramo de escarpada bajada tenía todavía bastante nieve y hielo, con lo que, a pesar de llevar unas buenas botas, estaba bastante peligroso, por lo que nos tuvimos que conformar con verlo desde arriba. Ver vídeo.

We stayed there all the afternoon and most of the next day, and did all the South rim trail, about 10 miles. While hiking the trail your hardly can see the Colorado river that flows at the bottom of the canyon. There are also trails that go down from the South rim to the river. It's like 15 miles to go down to the river and back. We would've liked to do part of that trail, but the way down was very steep and there was still ice and snow, so it was dangerous and wasn't worth it. Video.



El hecho de no bajar no desmerece ni mucho menos la visita, adaptada a todos los niveles de movilidad. Hay gente que prefiere caminar, otros van en bicicleta, y otros usan las lineas de autobuses gratuitos que circulan parando en los puntos mas accesibles para dejar y recoger a la gente con mas problemas de movilidad. En nuestro caso, los dos días hicimos nuestra ruta completa a pie, dejando el bus para el camino de vuelta, de esa manera nos dio tiempo a caminar la totalidad del sendero sin tener que preocuparnos en cuando dar la vuelta por temas de cansancio o visibilidad.

But not going down didn't make our visit worse. The park is adapted to any mobility level. Some people like us prefer to walk, others ride bikes and a lot of people use the free buses that do circular lines stopping at the most important spots of each trail. In our case, we decided to hike the whole trail and use the bus on our way back, so we didn't care about when to go back in the middle of the trail or whether it was late and we were running out of sunlight.




Nuestro hotel para aquella noche se encontraba a unos 20 minutos de la entrada al parque, junto a una especie de pequeño parque temático abandonado de Los Picapiedra. Tras informarnos, vimos que había estado abierto hasta el pasado mes de enero.

Our hotel for that night was like 20 minutes from the park entrance, next to a kind of abandoned Flintstones theme park. We checked it online and saw that it closed last January. 


Nuestro siguiente objetivo en este viaje era visitar Monument Valley, en el limite entre los estados de Arizona y Utah, dentro del territorio de los indios Navajo. Este día la climatología no estuvo de nuestra parte, pues hizo un día terrible, lloviendo sin parar, y con nubes tan bajas que apenas nos permitieron ver nada de la zona. Con ese tiempo ni tan siquiera merecía la pena entrar en la reserva india, con los caminos totalmente embarrados. Vimos lo que pudimos y seguimos nuestro camino.

The next goal of our trip was to visit Monument Valley, at the border of Arizona and Utah, inside the Navajo territory. That day the weather wasn't with us, as it was terrible, raining all day and with so low clouds that we couldn't see anything. With such a weather it wasn't worth it getting into the Navajo tribal park, as all the paths were really muddy to walk or drive. We saw what we could and continued our way.


El siguiente paso era el Antelope Canyon, para lo cual nos teníamos que desplazar hasta la ciudad de Page, Arizona. Una ciudad totalmente nueva, fundada en 1957 por los obreros que trabajaban en la construcción de la presa del Cañón Glen, por donde circula el río Colorado. Tras la construcción de la presa, se creó el lago Powell, el cual es un gran atractivo turístico durante todo el año, pero sobre todo en verano.

Our next step was Antelope Canyon, so we moved to the city of Page, AZ. It's a "brand new" young city, founded in 1957 by the workers that were building a dam at Glen canyon, through which the Colorado river flows. After the building of the dam, Lake Powell was created, being now a touristic place all year round, but mostly in Summer.



En Page, poco después de la presa, encontramos el llamado Horshoe Bend (herradura), un meandro que hace el río a su paso por el cañón Glen, con unas vistas espectaculares. Casualmente, la imagen de dicho meandro es la que uso en clase para explicar a los niños la formación del terreno y la erosión. Desde el borde donde se hacen las fotos hay una caída de 300 metros hasta la zona del río, y la gente la verdad es que toma demasiados riesgos. En 2018, 4 personas cayeron por el precipicio. Ninguna sobrevivió. Buscando un buen angulo con la cámara de fotos, no es necesario acercarse tanto al abismo sin necesidad. Pasa lo mismo en el Gran Cañón.

There, a couple of miles after the dam, we found the Horseshoe Bend, carved by the river, with its awesome views. By chance, one picture of the horseshoe is what I use in my classroom when teaching about land formation and erosion. From the edge, there's a 1000 ft fall, and people take unnecessary risks there. In 2018, 4 people fell, and noone survived. With a good camera angle, there's no need to get so close to the edge. It happens exactly the same at Grand Canyon.



Al día siguiente era cuando tocaba visitar el Antelope Canyon. Es un cañón excavado por el agua, no muy grande, apenas tiene 400 ó 500 metros de longitud, pero con unas formaciones preciosas. Es muy famoso, entre otras cosas, por ser uno de los fondos de pantalla por defecto del sistema operativo Windows 7. La visita no esta permitida sin guía, y el guía en cuestión suele ser un indio Navajo, ya que el cañón se encuentra en territorio sagrado de dichos indios nativos americanos.

The next day we went to visit Antelope Canyon. It's not very big, over a quarter of a mile, and it was carved by stream waters. It is really famous, amongst other reasons, for being a default wallpaper on Windows 7. You cannot enter the canyon without a guide, and they are always American native Navajo people, as the canyon is in sacred territory.


El sitio la verdad que es espectacular, si bien, la visita (nosotros elegimos Dixie Ellie's), al menos con nuestro guía, se centraba mas en hacer fotos y técnicas de configuración del teléfono para hacerlas mejor, que en explicar en si el cañón, sus características, formación, etc. Un poco decepcionante en ese sentido. Todo deprisa y corriendo, con el siguiente guía apretando con su grupo por detrás, y los compañeros de visita pendientes de mostrar su mejor pose en Instagram y Facebook. Por lo que hemos visto, todo lo que suena a indio nativo americano, se ha convertido en negocio en estos tiempos.

It's an amazing place but, our visit with Dixie Ellie's tours, at least with our guide, was focused on taking pictures and how to set up your phone to get better pictures, rather than explaining the canyon, how it was created and so on. It was a bit dissapointing in this sense, everything quick, pictures and more pictures, the next guide pressing back with its group, and our group members focusing on posing for Instagram and Facebook. For us, everything related to native indians has turned into a big bussiness.


Para el día siguiente teníamos pensada la visita al Bryce Canyon, pero la verdad es que la predicción meteorológica para el siguiente día no era muy esperanzadora. Temperatura máxima de -6º C y mínima de -14º C. Con esas temperaturas dudo mucho que nos dedicáramos a pasear por la zona, además del consiguiente riesgo de conducir hasta allí con un murciano al volante, que lo más parecido a esa temperatura que ha visto en su vida es al abrir el congelador para sacar una cerveza.

For the next day we had planned going to Bryce Canyon, but the forecast was shocking! Highest on 21ºF and lowest on 6ºF. It was going to be so cold that we were not going to be able to get out our room to go for a walk. And we needed to get there with someone from Murcia behind the wheel, who only feels this cold when getting a beer from the freezer.

Así que decidimos cambiar la ruta, volver a darle otra oportunidad a Monument Valley y llegar a Las Vegas por la Ruta 66 en lugar de por el norte, Bryce Canyon y sus 3000 metros de altitud. Hacia un buen día y estábamos bastante esperanzados con poder ver Monument Valley en condiciones. Pero no, cuando quedaban unas cuantas millas para llegar, el cielo cambio radicalmente de soleado a negro. No llovía, pero la claridad necesaria para ver las formaciones rocosas de la zona no la íbamos a tener. Hicimos lo que pudimos. Nos va a tocar volver en otro momento.

So we decided to change our plans, go again to Monument Valley and go back to Las Vegas following the Route 66 instead of doing it by Bryce Canyon and its almost 10,000 ft of height. It was na nice day and we hoped to see Monument Valley with good weather conditions. But no, a few mile before getting there, the sky turned from sunny to dark. It wasn't raining, but we didn't have the clarity needed to see the rock formations of the area. We did what we could! W will have to go back there at some point.


Hicimos noche en la ciudad universitaria de Flagstaff, y al día siguiente pusimos rumbo de vuelta hacia Las Vegas, donde terminaríamos nuestro viaje de primavera. Por el camino, mas cositas de la Ruta 66, y también una parada en el Hoover Dam, una presa enorme, ya cerca de Las Vegas, separando los estados de Nevada y Arizona. Eso si, llena de gente, con atasco para entrar incluido, como si fuera una atracción turística de máxima importancia, con lo que llegamos, vimos y dimos media vuelta.

We stayed at Flagstaff, where the Northern Arizona University is, and the next day we headed back to Las Vegas, where our Spring Break trip would finish. On our way there, we saw more places of the Route 66 and we also did a brief stop at the Hoover Dam, a huge dam, not very far from Las Vegas, on the border between Arizona and Nevada. It was really crowded, with traffic jams to get in and out, as if it was a really important attraction, but we didn't feel like it was, so we stayde for a moment and kept our driving.




A eso de las 12h, puesto que íbamos ganando horas al reloj conforme cambiamos de estado, ya estábamos en Las Vegas. Y lo primero que hicimos fue visitar el cartel de "Bienvenido a Las Vegas". Como todo en América, con su cola bien organizada para que todo el mundo se pueda tomar la foto. Como no teníamos tiempo que perder, y como ya hicimos en Philadelphia, evitamos la cola que te da derecho a la foto frontal, nos hicimos unas bonitas fotos laterales jejeje. Yo tenia mis dudas de que ese fuera el cartel real y famoso que todo el mundo conoce, lo veía distinto, ¡es que era verde! Mas tarde nos enteramos de que estaba de ese color porque estábamos en la semana de San Patricio, que se celebra bastante por esta zona.

By noon we arrived to Las Vegas, as we were taking hours from the clock while changing states. Adn the first thing we did was going to the "Welcome to faulous Las Vegas" sign. As everything in America, there was an organized line to wait for your turn to take a front picture with the sign. We didn't have time to waste so, as we did in Philadelphia, we avoided the line and took somo nice side pictures. I got some doubts about that one being the right sign, I found it somehow weird, it was green! Lately we realized that it was that way because we were on St. Patrick's week.


Tras el cartel, nos fuimos a visitar La Casa de Empeños, negocio de antigüedades que todos hemos visto alguna vez en televisión. Por supuesto los dueños y ahora estrellas televisivas ya no trabajan de cara al publico. De hecho el negocio de la casa de empeños no es su primera fuente de ingresos, ya que es tan famosa que esta llena de turistas, pero al otro lado del aparcamiento han abierto u centro de ocio y restauración donde te anuncian los días que dichas superestrellas como Rick van a estar "trabajando" y puede que te sirvan una copa o la cena. En cuanto a la casa de empeños propiamente dicha, tiene bastantes objetos interesantes, y muchos artículos firmados por deportistas, como los famosos boxeadores que en su día pelearon por el titulo mundial de los pesos pesados en Las Vegas.

After the sign we went to a pawn shop, but not any one of the, we went to the one from the TV show "Pawn Stars". Of course the owners, now tv stars, are not working there. In fact, their main bussiness is not the pawn shop itself, which is now full of tourists. At the other side of the parking lot they have now a food and leisure mini mall, where they "work" sometimes, so if you are lucky maybe a superstar like Rick can serve your drinks at the bar. Talking back about the pawn shop, there are lots o finteresting objects and signed stuff from the famous boxers that fought the heavywheight combats at the city back in the days.



Muy cerca de la casa de empeños se encuentran varias capillas para bodas, también muy famosas. Algunas utilizan los nombres de famosos que se casaron allí como reclamo, como Michael Jordan o Joan Collins. Algunas tienen, como todo aquí en Estados Unidos, un drive thru, y pasas en el coche y te casan sin bajarte del mismo. De locos jajajajaja.

Close to the pawn shop we found several wedding chapels, really famous as well. Some of them use the names of the celebrities that got married there as a way of advertising, like Michael Jordan or Joan Collins. Some of them also have, as lots of bussinesses here in the States, a drive thru, so you can get married without getting out of the car. That's crazy.



Tras todo esto, fuimos a registrarnos a nuestro hotel. Hotel París. Impresionante. Vale, supongo que igual que cualquier otro de los hotelazos del centro de Las Vegas. Pero es que nunca había estado en un hotel así de grande jejeje, y mas viniendo de una semana de moteles de carretera. Toda la planta baja del hotel es el casino, y conecta ademas con el casino del siguiente hotel, por si no quieres ni siquiera salir a la calle. Los casinos funcionan todos los días, 24 horas.

Finally we got to our hotel to check in. Paris hotel, amazing. Well, maybe all the big hotels there are amazing, but I had never been at such a big hotel, and it looked bigger after a week staying at road motels. All the first floor is devoted to the casino, and connects to the casinos of other hotels nearby, in case you don't want to set foot outside. All the casinos work 24/7.


Los grandes hoteles/casinos de Las Vegas intentan llevar a la sociedad americana aquello que no tienen. En el caso de nuestro hotel, callecitas con boutiques, restaurantes franceses y una copia de la torre Eiffel; el Venetian, paseos en góndola por la piscina; el Luxor tiene forma de pirámide egipcia; el New York, New York tiene dicha ciudad en miniatura; el Mirage tiene en su entrada un volcán que entra en erupción cada cierto tiempo (vídeo), y el Bellagio tiene un show de fuentes y música bastante logrado (vídeo).

These big hotels/casinos at Las Vegas try to take to the US something they don't have there. In our case, Paris hotel, narrow streets with boutiques, French restaurants and a copy of the Eiffel Tower: Venetian hotel, with gondola rides at their huge pool: Luxor hotel, shaped as an Egyptian piramid; New York, New York, a small copy of the big apple; Mirage hotel, with a volcano that erupts several times every night (video); and Bellagio hotel, with a music and light fountain show that is totally worth it (video).  





La verdad es que fue un intenso e interesante paseo por el "strip" de Las Vegas, aunque nos falto bastante por ver. Cada hotel ademas tiene diferentes shows, espectáculos o conciertos cada noche. Cher, Celine Dion, Backstreet Boys, David Copperfield y el Circo del Sol tienen espectáculos permanentes en la ciudad. Cuestión aparte merece el tema del Circo del Sol, que solo en la ciudad de Las Vegas, y solo por la información que hasta mis ojos llego, tiene 7 espectáculos distintos y simultáneos cada día. Una locura.

It was an intense and interesting walk through "the strip" of Las Vegas, but we couldn't see half of it. In addition, each hotel has different shows or gigs every night. Cher, Celine Dion, Backstreet Boys, David Copperfield and Cirque du Soleil have permanent shows in the city. Cirque du Soleil itself has, as far as I could see, no less than 7 different shows every day at the same time. Crazy!

Pero nuestra noche en la ciudad de los casinos estaba reservada para eso, el casino. Y allá nos fuimos con nuestro presupuesto de 80 dolares, dispuestos a perderlo con toda la dignidad del mundo. Decidimos jugar a la ruleta. Y no se nos dio nada mal, lo perdimos casi todo, con un par de dolares que nos quedaban remontamos hasta conseguir 80 de nuevo, pero tal y como estaba predestinado, acabamos perdiéndolo todo tras mas de 3 intensas horas de juego. Fue bastante divertido, la verdad.

But our night was at the gambling city was reserved for that, gambling. So there we went with our $80 budget, decided to lose it all with dignity. We played roulette, and it wasn't so bad. We lost almost everythin, but with a couple of remaining dollars we managed to get back our $80. But, as it was planned, we ended up losing it all after more than 3 intense hours playing. It was really funny.



Como dato curioso, comprobamos que si, tanto en los moteles de carretera como en los lujosos hoteles en Las Vegas, hay siempre una Biblia presente en la mesita de noche... Amen

It was really curious, we checked that at every place we stayed for the night, either humble or luxurious, you always can find The Holy Bible in a drawer at the nightstand... Amen 


El día siguiente volvimos a salir de paseo, a comprar algunos recuerdos y a prepararnos para la vuelta a casa. En Las Vegas hace falta mas tiempo, pero no lo teníamos. Nos va a tocar volver a pasar por allí en nuestro viaje final de curso, ya que hemos decidido que nuestra aventura americana terminara el próximo mes de junio. Pero hasta entonces todavía queda mucho que ver y que hacer. Empezando por hoy mismo, ¡que nos vamos a Chicago! Ya os contaremos!! 

The next day we walked again to buy some souvenirs and then we got ready to go back home. We needed more time, but we didn't have it. Maybe we're coming back on our "after-school-year" trip, as we've decided that our American adventure ends in June. But until then there are lots of things to do and places to visit, starting today. In a couple of hours we're flying to Chicago!! We'll tell you about it!!


No comments:

Post a Comment