Friday, 11 January 2019

Acción de Gracias / Thanksgiving break

Pepe Hernández / Carolina Corbalán

Aquí estamos de nuevo. Uno de nuestros propósitos para este año es ponernos al día con el blog, y es que hay tanto de lo que escribir… pero para seguir el orden cronológico, os vamos a hablar de nuestra semana de Acción de Gracias.

Here we are again. One of our New Year's resolutions is getting this blog updated, there is so much to write about... but to follow the chronological order we are going to talk about Thanksgiving break.

Acción de Gracias se celebra el cuarto jueves de noviembre. El inicio de estas celebraciones no está claro. Según unas fuentes los colonos ingleses ya trajeron esta tradición a su llegada en la que celebraban el haber tenido una gran cosecha. Otras fuentes hablan de cómo los nativos ayudaron a los colonos a trabajar esta tierra, diferente a la propia, y que celebraron juntos la cosecha en agradecimiento a la ayuda recibida.

Thanksgiving takes place the fourth Thursday of November. The beginning of these festivities is not clear. On the one hand, some people believe that the British colonists used to perform it before coming to America to celebrate a grate harvest. On the other hand, some people talk about how native Americans helped the colonists to work the land, and celebrated together the first harvest.

En la actualidad, implica una semanita de vacaciones en el cole (yuhu!!), el jueves de Acción de Gracias se reúne la familia a comer juntos y después todos a ver fútbol (americano claro, hay dos partidos seguidos por la tarde) y a dormir temprano que al día siguiente hay que madrugar para ser los primeros en aprovecharse de las jugosas ofertas del famoso Black Friday.

Nowadays, it means one week off school (yeah!), on Thursday, Thanksgiving day, all the family dine and watch football together (American Football, of course, don't be mistaken, there are two games in the evening) and straight to sleep so the next day they can get up early and take advantage of the great Black Friday deals.

Nosotros recibimos la visita de mis padres, Pepe y María. Como queríamos que se hicieran una idea de cómo es nuestro día a día aquí, nos quedamos toda la semana en el área de Houston, donde aprovechamos para hacer varias cosas como las que os contamos:

We had my parents, Pepe and María, visiting us. As we wanted them to know how we live here, we spent the whole week in Houston area, so we had time to do lots of things like these:
  • Primero tenían que conocer el centro de la ciudad donde vivimos, Katy, y por allí dimos un paseo muy agradable, además, el día acompañaba…
  • First of all, they had to know about the downtown of our city, Katy, so we went for a pleasant walk...





  • Diferentes visitas al centro de Houston, con sus imponentes rascacielos, que nuestros invitados disfrutaron de lo lindo.
  • Some visits to Houston downtown, with its breathtaking skyscrapers, which our visitors enjoyed a lot.




  •  Visita a la NASA en Houston… donde lo pasamos como niños!
  • We visited the Space Center in Houston (NASA)... we enjoyed it as children!





  • Visita a Battleship Texas, un barco acorazado que estuvo en activo durante la Primera y Segunda Guerra Mundial. Una visita muy interesante y que con las historias de mi padre, que hizo la mili en la marina, no podía ser más completa.
  • We visited Battleship Texas, which fought in both World War I and World War II. A very interesting visit and with my father stories, who completed his time of mandatory military service in the Navy, couldn't be more complete.



  • Kemah.  Ya os hable aquí sobre Kemah. Un paseo en la costa con diferentes restaurantes y un parque de atracciones que en verano está muy bien, ahora daba frío sólo el pensar en montar en la noria.
  • Kemah. We talked about it in this post. A boardwalk along the seaside with a handful of restaurants and an amusement park that is good during summer but now you feel cold only with the thought of going on the ferris wheel.





  • Paseamos por Brazos Bend State Park donde se pueden ver cocodrilos en libertad... y los vimos... y no pocos!!
  • We had a nice walk on Brazos Bend State Park, where you can see lots of alligators in the nature... and we saw them... lots of them!!


-  Hablemos ahora del día de Acción de Gracias. Intentamos aprovecharlo al máximo, empezando por la mañana yendo al desfile de Houston. Un desfile abierto por el pavo, plato principal en Acción de Gracias, y en su carroza iban los dos padrinos del desfile, James Harden, estrella de los Houston Rockets, y José Altuve, segunda base de los Houston Astros. El desfile lo cerraba la carroza de Santa Claus. Entre uno y otro se pudieron ver carrozas de todo tipo, desde las de cuerpos de seguridad, de diferentes asociaciones de grupos étnicos de la ciudad, del ayuntamiento, de bebidas, de equipos deportivos, de marcas de comida (McDonalds no faltó, claro), inflables GIGANTES, bandas de música de institutos y universidades… en fin, un espectáculo como sólo ellos saben hacerlo.

Let's talk now about Thanksgiving Day. We tried to enjoy it to the fullest, starting early in the morning on the parade at Houston downtown. The opening of the parade is the turkey, main dish on this day, and in its float we saw the grand marshals of the parade, James Harden, supertar of the Houston Rockets, and José Altuve, baseman of the Houston Astros. The parade was closed by Santa Claus' float. In between, different floats of any kind: police and firedighters, different ethnic associations of the city, city hall, beverages and food companies and chains like McDonald's, sport teams, huge balloons, high school and college marching bands... in short, a great American-style show.













Para hacer tiempo, nos dimos un paseo por el downtown de Houston, comimos algo rápido y para casa a descansar.

As we had time, we went for a walk through Houston downtown, we grabbed something to eat and went home to have some rest.








Más tarde, tuvimos nuestra cena de Acción de Gracias. Para elegimos Luby's y no fallamos. Pavo, jamón, stuffing, puré de patatas con salsa y unas verduritas... para terminar un par de tartas típicas. Todo estaba bueniiiisimo.
Le dimos un toque murciano con el vino, Juan Gil, DO Jumilla.
Y para terminar... fútbol, por supuesto!!

Later, we had our Thanksgiving dinner. We took out from Luby's and it wasn't a mistake. We had turkey, ham, stuffing, mashed potatoes with gravy and some vegetables... for dessert we had pumpkin and pecan pie. Everything was delicious!!
There was a Murcian touch with the wine. Juan Gil, DO Jumilla.
Later on, we watched football, of course!!




Sunday, 6 January 2019

Nueva Orleans (NOLA)

Pepe Hernández / Carolina Corbalán

"Al amanecer, camina al Este". Con esa frase me acosté un viernes noche, pensando en lo que me esperaba al día siguiente. Daba vueltas a mi cabeza, no sabía de donde había sacado yo esa frase. Más tarde, tras buscarla concienzudamente, caí en la cuenta de que hay una parecida en "El señor de los anillos", en la que el mago Gandalf le dice a Aragorn: "Espera mi llegada con la primera luz del quinto día, al alba mira al este".

"At dawn, walk towards the East". One Friday night I went to bed with this sentence in my mind, thinking about what was waiting for us the next day. I didn't know where I had previously heard it. Lately, after a thoroughly online search, I found out that there's one similar sentence in "The lord of the rings", when Gandalf tells Aragorn: "Look to my coming, at first light, on the fifth day. At dawn, look to the East".



Mi cabeza la había modificado sabiendo que al día siguiente partiríamos hacia una ciudad que llevábamos tiempo deseando conocer, Nueva Orleans (también conocida como NOLA).

My brain had modified it knowing that the next day we will depart towards a city that we were really looking forward to visiting, New Orleans, AKA as NOLA.

Y eso hicimos, al amanecer, o un poquito antes, pusimos rumbo al Este. No había pérdida. La misma carretera que hay junto a casa, la interestatal 10, nos llevaría a la ciudad más importante del estado de Louisiana. Eso sí, teníamos 375 millas (600 km) de por medio, que ciertamente pasaron volando en nuestro camino de ida.

An that's what we did, at dawn, or a little earlier, we set off to the East. It was really easy, the same highway next to our house, the Interstate 10, would take us to the most important city in the state of Louisiana. But 375 miles away. Time flew on our way there.






Llegamos a nuestro alojamiento, Airbnb de nuevo, y nos lanzamos decididos a devorar la ciudad. Aunque hablando de devorar, antes de llegar al casco histórico de la ciudad, dimos buena cuenta de nuestra comida en The Avenue Pub. Cuando alguien te dice que cierto plato de ese local "te puede cambiar la vida", no queda otra que probarlo. Ciertamente deliciosas esas patatas.

We arrived at our accomodation, Airbnb again, and we decided to "eat" the city. Talking about eating, before getting to downtown, we ate up our meal at The Avenue Pub. When someone writes a review saying that certain dish can change your life, tryig it is a must. I have to say it, those fries were delicious.



Junto a dicho pub teníamos una parada del tranvía que lleva al centro, aquí llamado StreetCar, de estilo antiguo, con bancos de madera. Si bien, para bajar la comida y hacer algo de ejercicio, preferimos ir andando. Eran unos 30 minutos, pero es que andar nos gusta, y aquí en Estados Unidos lo echamos bastante de menos, las distancias son largas, y se usa el coche para cualquier cosa que te imagines.

Next to that pub we had a tram stop. There it is called "StreetCar", old-fashioned, with wooden benches, and it takes you to the city centre. We decided to walk there to help the digestion and do some exercise though. It took us about 30 minutes, but we lilke walking and here in the United States we miss it a lot, distances are quite long and people use the car to do anything that you can imagine.







Al hablar de Nueva Orleans, viene a nuestra mente su pasado francés. Lo que no es tan conocido es que tiene también una gran influencia española, ya que fue provincia de España desde 1762 hasta 1803. Sorprende ver los nombres de algunas de sus calles en nuestro idioma.

When talking about New Orleans, it comes to our minds its French past. What it is not so known is that it also has a great Spanish influence, since it was a Spanish colony from 1762 to 1802. It is funny to read the names of some of the main streets written in our language.




Así pues, nuestro primer objetivo era la Plaza de España. En pleno centro de la ciudad, junto al río Mississippi. Se trata de una plaza peatonal, con los escudos de todas y cada una de las comunidades autónomas de nuestro país. Nos hacía ilusión tomarnos una foto junto al escudo de Murcia. Así que imaginad la decepción cuando al llegar nos encontramos la plaza en obras de remodelación, y sin posibilidad alguna de verla. Una buena excusa para volver a esta bonita ciudad antes de volver a casa. Os dejo una foto de cómo era antes de las obras.

So our first target was the Plaza de España (Spanish Plaza). It's located in the city centre, next to one of the banks of the Mississippi river. It's a pedestrian area, with the shields of each of the comunities of our country. We were so excited about taking a picture with the Murcia shield. So you can imagine our deception when we arrived there and discovered that it's totally under remodelling works, with no option to see it. It could be a great excuse to go back to that beautiful city before going back home for good. Here you can see a picture as it was before the works.


El resto del día lo dedicamos a perdernos por sus calles, disfrutar del asombroso ambiente y música... mucha música. Y es que Nueva Orleans es la cuna del jazz y eso se respira en cada rincón de la ciudad... como en este vídeo.

We devoted the rest of this first day to walk around the city, enjoy the great atmosphere and the music... music everywhere. NOLA is the birthplace of jazz music, and you can breathe it at every corner of the city... as on this video.





Hablando de música, qué mejor manera que celebrar el día de tu boda con un pasacalles rodeados de tus amigos y acompañados por una banda de música (de jazz, claro). Así es como se hacen las cosas en Nueva Orleans... aquí tienes un vídeo de dicha celebración.

And talking about music, can you imagine a better way to celebrate your wedding than you and your friends doing a parade with a jazz band on the streets? This is how they do it in NOLA... here you've got a video about it.

Hablemos ahora de la fiesta más grande en Nueva Orleans y una de las mas conocidas a nivel mundial... Mardi Gras.  Se celebra entre los meses de febrero y marzo, es su equivalente a nuestro carnaval, ya que también depende de la fecha en la que se establezca la Semana Santa. Dos semanas antes del martes de carnaval se organizan desfiles diarios de disfraces y máscaras, muy coloridos, resaltando el verde, amarillo y púrpura, que son los colores de la ciudad.

Let's talk now about the biggest party in NOLA, well known all over the world... Mardi Gras. It takes place in February and March, and it is the equivalent as our carnival, since it also depends on the dates of the Holy week. Two weeks before Carnival Tuesday, there are daily parades with costumes and masks, very colorful, where the main colours are green, yellow and purple, the colours of the city.

Durante estas semanas es tradición el repartir collares de cuentas de colores, que hasta 1960 eran de cristal y valiosos, y a partir de la fecha se fueron abaratando hasta llegar a los de hoy en día que son de plástico traídos de China.
El objetivo es coleccionar cuantos más collares posibles y para ello las mujeres se destapan enseñando sus pechos para conseguir el mayor número posible. Esta práctica se remonta a los años 60 y en teoría está prohibida aunque dentro del barrio francés la policía es más permisiva.

During these weeks it is a tradition to deliver necklaces with colour beads, that before 1960 were made of crystal and very valuable, and from that year on started being cheaper and nowadays are plastic necklaces brought from China. The goal is to collect as many necklaces as possible, and to do so women show their boobs. This comes from the 60's and it is supossed that you're not allowed to do it, but inside the French Quarter police officers are less strict.

Todo esto ya lo sabíamos antes de ir, y pensábamos que efectivamente esto solo pasaba en Mardi Gras, pues no, por la noche, cuando salimos por el barrio francés en busca de un buen local donde disfrutar de música en directo, pudimos ver a algunas muchachas, que posiblemente gracias al nivel del alcohol ya habían perdido cualquier rastro de decencia, enseñando sus pechos a la multitud a cambio del susodicho collar de plástico...

We knew all that before going to NOLA, but we thought it only happened at Mardi Gras, but we were wrong. That night we went out at the French Quarter looking for a good place to listen to live music, and we could see some women, possibly a bit drunk, showing their "attributes" to the crowd in exchange of the aforementioned plastic necklaces...

Después de este paseo, encontramos el bar Maison Bourbon donde pasamos muy buena noche escuchando al grupo, que por cierto, era muy bueno, aquí os dejamos unos vídeos. Nos lo pasamos genial! Pulsa en las imágenes para ver un par de vídeos de esa noche.

And after the walk, we found a pub called Maison Bourbon were we spent a terrific night listening to the jazz band which, by the way, was great. Click on the next two pics to watch videos!




Al día siguiente, después de un café en PJ's Cofee, bastante bueno, por cierto, y de echarle el ojo a lo que iba a ser nuestro souvenir, nos dirigimos a encontrarnos con el guía de Free Tours by Foot, para hacer un tour por el Barrio Francés. Durante unas dos horas nos explicó mucho de la historia de la zona, de su influencia francesa y, como ya os había contado antes, también de la española. Nos contó historias curiosas y nos dio recomendaciones de dónde ir o dónde comer, que ya era hora.

The next day, after having a good coffee at PJ's Cofee, where we also spotted our souvenir of this trip, we met our guide from Free Tours by Foot, to do a tour at the French Quarter. For two hours he told us  really interesting facts about the history of the area, its French and Spanish influence. Apart from history, he also talked about curious stories of the neighbourhood, and gave us tips about where to go or what and where to eat, because we were very hungry at that moment.  

Así que después de dar una vuelta por el French Market, un mercado muy curioso donde se pueden comprar toda clase de alimentos, comida preparada y toda clase de recuerdos o souvenirs, nos dirigimos a Flambo a probar sus famosos PoBoys de gambas, que consiste básicamente en un bocata de gambas rebozadas, ¡pero muy rico!

So after having a walk on the French Market, where you can buy groceries, takeaway food and any kind of gifts and souvenirs, we went to Flambo, to try their famous shrimp PoBoys, which basically are battered shrimp sandwiches, but really tasty... yummy!



Otra curiosidad de Nueva Orleans es que está permitido beber alcohol en la calle, lo cual nos sorprendió mucho por la rigidez de este país con respecto al consumo de alcohol, aunque como habíamos dicho… NOLA is different!

Another curiosity about NOLA is that you can drink alcoholic beverages on the streets, which surprised us due to the strict laws about it in this country, but as we said before, NOLA is different!


Con nuestra cervecilla en mano nos dirigimos a pasar un rato agradable a unos escalones muy prácticos, en estos casos, con vistas al río Mississippi.

With a beer in our hands, we decided to go and have a relaxed moment sitting on these very convenient steps facing the Mississippi river.



Nueva Orleans también es famosa por su conservación de tradiciones de vudú y de misticismo. Esto es debido en parte a que los colonos españoles les daban el domingo libre a sus esclavos, permitiéndoles incluso la práctica de sus ritos y ceremonias de vudú, cosa que no pasaba, por ejemplo, con los esclavos de los colonos franceses… Luisiana (por cierto, el estado se llama así en honor al rey francés Luis XIV y su madre Ana) también es famosa por ser el escenario de muchas historias de vampiros.

NOLA is famous for keeping some traditions such as voodoo and mysticism. And this is, in part, because the Spanish colonists gave their slaves the Sunday off, letting them practice their voodoo rites and ceremonies. This didn't happen with the slaves of the French colonists. Louisiana (named after the French king Louis XIV and his mother Ana) is also famous for being the scene of lots of vampire stories.

Con esto en mente, tuvimos nuestro rato friki donde visitamos sitios como tiendas de vudú, la Boutique du Vampire o el Hotel Royal donde su patio es uno de los escenario de la serie The Originals donde Marcel tiene su cuartel general.

Taking this into account, we had our freak time, when we visited different places such as voodoo shops, the Boutique du Vampire, or Royal Hotel, which patio is one of the locations of the TV show "The Originals", Marcel's headquarters.



La hora de la merienda llegó así que volvimos a nuestro sitio de café favorito y aprovechamos para comprar nuestro recuerdo de Nueva Orleans… un cuadro que para nosotros transmite la esencia de NOLA.

We went back to our favourite coffee place and we bought our souvenir from New Orleans... a painting that shows the essence of NOLA, or so we think.


Y así llegó la hora del fútbol americano y nos dispusimos a buscar algún bar para verlo… jugaban a la misma hora, por un lado los Saints de Nueva Orleans contra Los Angeles Rams (gran ambiente todo el fin de semana por la ciudad) y por otro nuestros Houston Texans. El día antes pasamos por un bar deportivo que nos gustó mucho y para allá que nos dirigimos, no estaba cerca pero como sabéis, nos encanta andar… lo cual está muy bien hasta que empezó a llover a cántaros, decirlo es una cosa pero verlo… era una cortina de agua continua, no se veía a dos metros de distancia. Afortunadamente encontramos el porche de un hotel donde estuvimos a cubierto hasta que más o menos la lluvia nos permitió seguir nuestro camino y pudimos llegar a Manning's, y no nos defraudó, además ganaron tanto los Saints como los Texans, así que todos contentos y para casa.

It was football time and we started looking for a place to watch it on TV... there were different games at the same time, on one hand, New Orleans Saints playes home against LA Rams (impressive atmosphere in the city all weekend long), and on the other hand, our Houston Texans. The day before we found a sports bar we liked it, so there we went. It wasn't close, but you know we love walking, which is great until the moment it started raining cats and dogs. Luckily we found shelter in a hotel hall and we waited there until the rain let us keep walking. We got to Manning's, and it didn't let us down. Both Texans and Saints won, so everybody went home happy.

Ya el lunes (día libre) tocaba volver a casa aunque aprovechamos la mañana para hacer otro tour por el Garden District, que es la zona con arquitectura más americana y además donde se encuentra Lafayette Cementery, que también ha sido escenario en diferentes películas y series. La visita también fue interesante, por la zona se encontraban las casas de diferentes famosos como Sandra Bullock o John Goodman y otras que han servido de escenario en películas como El extraño caso de Benjamin Button o Django Desencadenado.

On Monday (day off) we had to go back home, but we did another tour in the morning, in this case by the Garden District, which is the area with a more "typical American" architecture, and where Lafayette Cementery is located, which has been shooting location of different TV series and movies. It was an interesting visit, and we could see movie stars' houses like Sandra Bullock's or John Goodman's, and some other houses in movies such as "The curious case of Benjamin Button" or "Django Unchained".






Por supuesto nos quedamos con ganas de mas con lo que alguna otra visita caerá durante esta aventura americana :)


Of course we wanted to visit more and more places in NOLA, so maybe we're going back during our American adventure :)